2 Samuel 22:41

HOT(i) 41 ואיבי תתה לי ערף משׂנאי ואצמיתם׃
IHOT(i) (In English order)
  41 H341 ואיבי of mine enemies, H5414 תתה Thou hast also given H6203 לי ערף me the necks H8130 משׂנאי them that hate H6789 ואצמיתם׃ that I might destroy
Vulgate(i) 41 inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
Wycliffe(i) 41 Thou hast youe myn enemyes abac to me, men hatynge me; and Y schal distrie hem.
Coverdale(i) 41 Thou hast made myne enemies to turne their backes vpo me, that I might destroye them that hate me.
MSTC(i) 41 And thou madest mine enemies to turn their backs to me, and them that hated me, and I destroyed them.
Matthew(i) 41 And thou madest myne enemyes to turne their backes to me, and them that hated me, & I destroyed them.
Great(i) 41 And thou madest myne enemyes (& them that hated me) to turne their backes to me, that I myght destroye them.
Geneva(i) 41 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Bishops(i) 41 And thou hast geuen me the neckes of myne enemies: that I might destroye them that hate me
DouayRheims(i) 41 My enemies thou hast made to turn their back to me: them that hated me, and I shall destroy them.
KJV(i) 41 Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
KJV_Cambridge(i) 41 Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Thomson(i) 41 Thou hast given me the back of my enemies; And them who hate me thou hast put to death.
Webster(i) 41 Thou hast also given me the necks of my enemies, that I might destroy them that hate me.
Brenton(i) 41 And thou hast caused mine enemies to flee before me, even them that hated me, and thou hast slain them.
Brenton_Greek(i) 41 Καὶ τοὺς ἐχθρούς μου ἔδωκάς μοι νῶτον, τοὺς μισοῦντάς με, καὶ ἐθανάτωσας αὐτούς.
Leeser(i) 41 And my enemies thou causest to turn their back to me; those that hate me,—that I may destroy them.
YLT(i) 41 And mine enemies—Thou givest to me the neck, Those hating me—and I cut them off.
JuliaSmith(i) 41 And the neck of mine enemies wilt thou give to me Those hating me, and I will cut them oft
Darby(i) 41 And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, And those that hated me I destroyed.
ERV(i) 41 Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, that I might cut off them that hate me.
ASV(i) 41 Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me,
That I might cut off them that hate me.
JPS_ASV_Byz(i) 41 Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me; yea, them that hate me, that I might cut them off.
Rotherham(i) 41 And, as for my foes, thou didst give me their neck,––yea, them who hated me, that I might destroy them:
CLV(i) 41 And mine enemies--You give to me the neck, Those hating me--and I cut them off.
BBE(i) 41 By you their backs are turned in flight, so that my haters are cut off.
MKJV(i) 41 You have also given me the necks of my enemies; I silenced those who hate me.
LITV(i) 41 And You gave to me the necks of my enemies; those hating me I silenced.
ECB(i) 41 you give me the necks of my enemies - to exterminate them who hate me.
ACV(i) 41 Thou have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
WEB(i) 41 You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
NHEB(i) 41 You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
AKJV(i) 41 You have also given me the necks of my enemies, that I might destroy them that hate me.
KJ2000(i) 41 You have also given me the necks of my enemies, that I might destroy them that hate me.
UKJV(i) 41 You have also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
EJ2000(i) 41 Thou hast given me the necks of my enemies, of those that hate me, that I might cut them off.
CAB(i) 41 And You have caused my enemies to flee before me, even them that hated me, and You have slain them.
LXX2012(i) 41 And you have caused mine enemies to flee before me, even them that hated me, and you have slain them.
NSB(i) 41 »By you they turn their backs and run. Those who hate me are silenced.
ISV(i) 41 You made my enemies turn and run— that is, those who hate me— and I destroyed them!
LEB(i) 41 My enemies you cause to retreat from me;* I destroy those who hate me.
BSB(i) 41 You have made my enemies retreat before me; I put an end to those who hated me.
MSB(i) 41 You have made my enemies retreat before me; I put an end to those who hated me.
MLV(i) 41 You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
VIN(i) 41 You made my enemies turn and run, that is, those who hate me and I destroyed them!
Luther1545(i) 41 Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich verstöre, die mich hassen.
Luther1912(i) 41 Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich verstöre, die mich hassen.
ELB1871(i) 41 Und du gabst mir den Rücken meiner Feinde; meine Hasser, ich vernichtete sie.
ELB1905(i) 41 Und du gabst mir den Rücken meiner Feinde; meine Hasser, ich vernichtete sie.
DSV(i) 41 En Gij gaaft mij den nek mijner vijanden, mijner haters, en ik vernielde hen.
Giguet(i) 41 Vous m’avez fait voir le dos de mes ennemis, vous avez mis à mort ceux qui me haïssaient.
DarbyFR(i) 41 Et tu as fait que mes ennemis m'ont tourné le dos; et ceux qui me haïssaient, je les ai détruits.
Martin(i) 41 Tu as fait aussi que mes ennemis, et ceux qui me haïssaient ont tourné le dos devant moi, et je les ai détruits.
Segond(i) 41 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
SE(i) 41 Tú me diste la cerviz de mis enemigos, de mis aborrecedores, y que yo los talase.
ReinaValera(i) 41 Tú me diste la cerviz de mis enemigos, De mis aborrecedores, y que yo los destruyese.
JBS(i) 41 me diste la cerviz de mis enemigos, de mis aborrecedores, y que yo los talara.
Albanian(i) 41 bëre që të më kthenin kurrizin armiqtë e mi përpara meje, dhe unë zhduka ata që më urrenin.
RST(i) 41 Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
Arabic(i) 41 وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضي فافنيهم.
Bulgarian(i) 41 Обърна към мен гърба на враговете ми, унищожих онези, които ме мразеха.
Croatian(i) 41 Ti dušmane moje u bijeg natjera, i rasprših one koji su me mrzili.
BKR(i) 41 Nýbrž dals mi šíji nepřátel mých, těch, kteříž v nenávisti měli mne, a vyplénil jsem je.
Danish(i) 41 Og du har jaget mig mine Fjender paa Flugt. ja mine Hadere, og jeg udrydder dem.
CUV(i) 41 你 又 使 我 的 仇 敵 在 我 面 前 轉 背 逃 跑 , 叫 我 能 以 剪 除 那 恨 我 的 人 。
CUVS(i) 41 你 又 使 我 的 仇 敌 在 我 面 前 转 背 逃 跑 , 叫 我 能 以 剪 除 那 恨 我 的 人 。
Esperanto(i) 41 Vi forkurigas de mi miajn malamikojn, Kaj miajn malamantojn mi ekstermas.
Finnish(i) 41 Ja sinä annat minulle viholliseni kaulan; ja minä kadotan vainoojani.
FinnishPR(i) 41 Sinä ajat minun viholliseni pakoon, vihamieheni minä hukutan.
Haitian(i) 41 Ou fè yo kouri devan m'. Mwen disparèt tout moun ki rayi m' yo.
Hungarian(i) 41 Megadtad, hogy ellenségeim hátat fordítottak nékem,
Italian(i) 41 Ed hai fatte voltar le spalle a’ miei nemici, Ed a coloro che mi odiavano, davanti a me; Ed io li ho sterminati.
ItalianRiveduta(i) 41 hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, a quelli che m’odiavano, ed io li ho distrutti.
Korean(i) 41 주께서 또 내 원수들로 등을 내게로 향하게 하시고 나로 나를 미워하는 자를 끊어버리게 하셨음이니이다
Lithuanian(i) 41 Tu palenkei prieš mane priešus, kad galėčiau sunaikinti tuos, kurie manęs nekenčia.
PBG(i) 41 Nadto podałeś mi szyję nieprzyjaciół moich, którzy mię mieli w nienawiści, i wykorzeniłem je.
Portuguese(i) 41 Fizeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.
Norwegian(i) 41 Og mine fiender lar du vende mig ryggen, mine avindsmenn utrydder jeg.
Romanian(i) 41 Faci pe vrăjmaşii mei să dea dosul înaintea mea, şi nimicesc pe ceice mă urăsc.
Ukrainian(i) 41 Повернув Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненависників, й я їх понищу!